SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.1 issue2“Vení a sacar a la perra que hay en vos”: Pedagogías de la seducción, mercado y nuevos retos para los feminismosLa sexualidad en el desarrollo: hacia una visión inclusiva author indexsubject indexsearch form
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Revista interdisciplinaria de estudios de género de El Colegio de México

On-line version ISSN 2395-9185

Abstract

CHAVEZ, Lidoly. Ella: sus muchas caras. Traducir poesía autóctona desde teorías feministas y poscoloniales. Rev. interdiscip. estud. género Col. Méx. [online]. 2015, vol.1, n.2, pp.33-55.  Epub Mar 05, 2021. ISSN 2395-9185.

La traducción al español de la obra de Louise Halfe es apenas un punto de partida en la reflexión sobre la insuficiente circulación de literaturas autóctonas femeninas en las Américas. Con el traspaso lingüístico de un texto como Blue Marrow, se suscita una triple revalorización cultural de creadores “periféricos” a los que aún el canon literario hegemónico no sitúa en su justo lugar: el sujeto indígena, la mujer, la traductora. Una traducción basada en teorías poscoloniales y feministas extiende la vocación subversiva de Halfe para enriquecer las culturas hispanoamericanas con el aporte de nuevos referentes y estrategias disruptivas de la lengua dominante, así como de una profunda conciencia sobre la mujer en los procesos coloniales y en la transmisión de la memoria.

Keywords : Poscolonial; Feminista; Traducción; Literatura canadiense; Indígena.

        · abstract in English     · text in Spanish