SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.1 número2“Vení a sacar a la perra que hay en vos”: Pedagogías de la seducción, mercado y nuevos retos para los feminismosLa sexualidad en el desarrollo: hacia una visión inclusiva índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay artículos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Revista interdisciplinaria de estudios de género de El Colegio de México

versión On-line ISSN 2395-9185

Resumen

CHAVEZ, Lidoly. Ella: sus muchas caras. Traducir poesía autóctona desde teorías feministas y poscoloniales. Rev. interdiscip. estud. género Col. Méx. [online]. 2015, vol.1, n.2, pp.33-55.  Epub 05-Mar-2021. ISSN 2395-9185.

La traducción al español de la obra de Louise Halfe es apenas un punto de partida en la reflexión sobre la insuficiente circulación de literaturas autóctonas femeninas en las Américas. Con el traspaso lingüístico de un texto como Blue Marrow, se suscita una triple revalorización cultural de creadores “periféricos” a los que aún el canon literario hegemónico no sitúa en su justo lugar: el sujeto indígena, la mujer, la traductora. Una traducción basada en teorías poscoloniales y feministas extiende la vocación subversiva de Halfe para enriquecer las culturas hispanoamericanas con el aporte de nuevos referentes y estrategias disruptivas de la lengua dominante, así como de una profunda conciencia sobre la mujer en los procesos coloniales y en la transmisión de la memoria.

Palabras llave : Poscolonial; Feminista; Traducción; Literatura canadiense; Indígena.

        · resumen en Inglés     · texto en Español