SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.44 número2En busca de un pathos Queer: Conexiones entre Aby Warburg y los estudios Queer índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay artículos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Acta poética

versión On-line ISSN 2448-735Xversión impresa ISSN 0185-3082

Resumen

LOZANO MIRALLES, Helena. Traducciones, reflexión metatraductora y lingüística: una propuesta. Acta poét [online]. 2023, vol.44, n.2, pp.173-187.  Epub 21-Ago-2023. ISSN 2448-735X.  https://doi.org/10.19130/iifl.ap.2023.2/100x26s478.

En este ensayo reflexionaré sobre algunos ejemplos de mi actividad como traductora guiada por las siguientes preguntas: puesto que las traducciones suelen ampliar los límites de la lengua, ¿podemos considerar el aporte de los textos traducidos para una investigación sistemática de la lengua? Y entonces, ¿es importante para el estudio de la lengua la reflexión metatraductora y metalingüística de los traductores?

Para responder a estas preguntas, consideraré la naturaleza de la traducción y de la escritura como dos operaciones gemelas, y tras mencionar sintética y esencialmente la teoría que guía mis decisiones traductoras, me demoraré sobre algunos ejemplos relativos al uso “creativo” de tiempos verbales en mis traducciones de La isla del día de antes (1995) y La misteriosa llama de la reina Loana (2005) de Umberto Eco.

Palabras llave : traducción; escritura; reflexión metatraductora; lingüística; Umberto Eco.

        · resumen en Inglés     · texto en Español