SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.26 número2Una comedia de muñecos de Constancio S. Suárez índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay artículos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Literatura mexicana

versión On-line ISSN 2448-8216versión impresa ISSN 0188-2546

Resumen

ROSETTI, Mariana. The displacement and cultural ventriloquism. Servando Teresa de Mier and Simón Rodríguez, translators Atala de Chateaubriand. Lit. mex [online]. 2015, vol.26, n.2, pp.9-30. ISSN 2448-8216.  https://doi.org/10.19130/iifl.litmex.26.2.2015.885.

The present article aims to analyze the translation of Chateaubriand's novel Atala (1801) made in Paris by Fray Servando Teresa de Mier and Simón Rodríguez as a cultural ventriloquism of a modern sociability which was born in theatres and bars. In order to do so, this translation is studied in the light of the concepts of translation as a cultural displacement (Pagni) and literary translation as the spectacle of ventriloquism (Ette).

Palabras llave : Hispanoamerican translation; fray Servando Teresa de Mier; Simón Rodríguez; Atala.

        · resumen en Español     · texto en Español