SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.65 número1Ahorita: lexicalización y cambio lingüístico en la comunidad de habla CaraqueñaEntre la regeneración educativa y las polémicas literarias: la “sátira gramatical” y la figura del profesor de latinidad en escritores y “hombres de letras” del siglo XVIII español índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay artículos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Nueva revista de filología hispánica

versión On-line ISSN 2448-6558versión impresa ISSN 0185-0121

Resumen

PEREZ-ABADIN BARRO, Soledad. Pedro de Padilla, imitator of Boccaccio: Filocolo and De mulieribus claris in Églogas pastoriles. Nueva rev. filol. hisp. [online]. 2017, vol.65, n.1, pp.59-99. ISSN 2448-6558.  https://doi.org/10.24201/nrfh.v65i1.2829.

Two works of Boccaccio leave their mark on Pedro de Padilla’s Églogas pastoriles, via the corresponding Castilian translations. In Eclogue VI, the contest of dubbi adapts four of the thirteen Quistioni d’amore of Filocolo’s book IV (17-72). There are many details that point to the translation, whether to the Laberinto de amor (1541) or to the Treze qvestiones mvy graciosas sacadas del Philocvlo (1546). Eclogue IX offers a feminine apology in which thirteen exemplary women are listed for their talent, courage or loyalty. The names are taken from Boccaccio’s De mulieribus claris, via the Castilian translation De las illustres mujeres en romance (1494). In this way the Églogas pastoriles testify to the presence of Boccaccio in 16th century Spanish literature.

Palabras llave : dubbi; feminine apology; Quistioni d’amore; De mulieribus claris.

        · resumen en Español     · texto en Español     · Español ( pdf )