Servicios Personalizados
Revista
Articulo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Accesos
Links relacionados
- Similares en SciELO
Compartir
Interpretatio. Revista de hermenéutica
versión On-line ISSN 2448-864Xversión impresa ISSN 2683-1406
Resumen
CASSIN, Barbara. La traducción como paradigma para las humanidades.Traducido porAna Olivares Muñoz-Ledo. Interpret. Rev. herméneut [online]. 2022, vol.7, n.2, pp.167-197. Epub 03-Mar-2023. ISSN 2448-864X. https://doi.org/10.19130/irh.2022.7.2.00x27s0039.
¿Y si el lenguaje del mundo no fuera el “globés” sino la traducción? Este artículo propone que la traducción es el mejor paradigma para las humanidades, exportable a otros campos de la política y la sociedad. En tanto habilidad con diferencias, la traducción provee una articulación entre el individuo y el universal, por un lado, y la diversidad o las singularidades, por el otro. La traducción ayuda a pensar de nuevo la relación naturaleza-cultura, más allá de la raigambre o el nacionalismo, y practica un relativismo consistente. La autora parte de su propia experiencia del Diccionario de los Intraducibles para llegar al filosofar en lenguas.
Palabras llave : traducción; sofística; homonimia; performatividad; escuela francesa; John Langshaw Austin; Jacques Derrida; globlés; humanidades; diversidad; relativismo consistente.