SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.25 número1Reflexiones preliminares sobre retórica y estilística en la traducciónTraducir versos índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Acta poética

versão On-line ISSN 2448-735Xversão impressa ISSN 0185-3082

Resumo

TAPIA ZUNIGA, Pedro C.. Traduciendo (?) la Odisea de Homero. Acta poét [online]. 2004, vol.25, n.1, pp.45-68. ISSN 2448-735X.

Tras algunas reflexiones sobre la validez definitiva de una traducción, en este ensayo se hacen algunas observaciones sobre algunos elementos del texto de la Odisea. Son observaciones personales, pero no en el sentido de que el ensayista sea el primero en hablar de dichos elementos, sino en la manera en que los ve, y en la forma en que lo afectan en la fijación del texto. En concreto, aquí se habla un poco de los siguientes temas: ayudando a Homero; el hexámetro: el metro del poema; las fórmulas y versos que se repiten; intenciones retóricas y estilísticas; el textema y los escrúpulos de los redactores.

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons