SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.25 número1Traducir versos índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Acta poética

versão On-line ISSN 2448-735Xversão impressa ISSN 0185-3082

Resumo

LANGE, Susanne. El hidalgo coraza en el país de las manchas: La partida de Don Quijote hacia la lengua alemana. Acta poét [online]. 2004, vol.25, n.1, pp.85-101. ISSN 2448-735X.

¿Qué implicaciones tiene el hecho de emprender, en nuestros días, la traducción de una obra como el Quijote al alemán? Entre otras cosas, la necesidad de luchar contra una pesada herencia de imágenes y expresiones quijotescas -pero no necesariamente cervantinas- que el lector alemán ha ido recibiendo de traducciones sucesivas de la obra. En este ensayo se hace un recorrido por los diversos traductores alemanes del Quijote, desde el siglo XVII hasta el XIX. Ante la pregunta de cuáles pueden ser los parámetros por los que debe regirse el traductor alemán del Quijote en el siglo XXI, la autora propone, entre otras cosas, entregarse plenamente al perpetuo juego cervantino con la lengua, sin dejarse llevar por las concepciones fijas que hoy tenemos de los personajes ni por las convenciones literarias que han ido adoptándose en torno a esta obra, algunas de las cuales son aquí señaladas. Finalmente se sugieren algunas posturas y estrategias para enfrentar los "errores" de Cervantes, la profusión de refranes en la obra y, en fin, la decisión de qué lenguaje escoger para el Quijote alemán del siglo XXI.

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons