SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.41 número1La experiencia urbana en Los girasoles en el invierno, primera novela de Albalucía ÁngelCaracterísticas poscolonialistas de Les Blancs de Lorraine Hansberry desde el punto de vista de Henry Louis Gates índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Acta poética

versão On-line ISSN 2448-735Xversão impressa ISSN 0185-3082

Resumo

CAMPUZANO ARTETA, Álvaro. Bolívar Echeverría: traductor de Walter Benjamin. Acta poét [online]. 2020, vol.41, n.1, pp.91-113.  Epub 15-Jun-2020. ISSN 2448-735X.  https://doi.org/10.19130/iifl.ap.2020.1.867.

Este artículo analiza la labor de Bolívar Echeverría como traductor al español de la obra de Walter Benjamin, entendiendo la traducción como forma de actualización y al traductor como quien traslada el texto a un contexto aparentemente ajeno y explota así sus potencialidades dentro de una nueva realidad sociocultural. Echeverría establece un diálogo con Benjamin desde el contexto latinoamericano con el fin de romper concepciones del lenguaje que lo limiten a valores instrumentales, reafirmando su papel como matriz histórica, no esencialista, de identidad colectiva e individual.

Palavras-chave : Echeverría; Benjamin; modernidad; lenguaje; mesianismo; traducción.

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )