SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.22 número4Building Resources For Vietnamese Clinical Text ProcessingSemi Supervised Graph Based Keyword Extraction Using Lexical Chains and Centrality Measures índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Computación y Sistemas

versão On-line ISSN 2007-9737versão impressa ISSN 1405-5546

Resumo

ALKORTA, Jon; GOJENOLA, Koldo  e  IRUSKIETA, Mikel. SentiTegi: Semi-manually Created Semantic Oriented Basque Lexicon for Sentiment Analysis. Comp. y Sist. [online]. 2018, vol.22, n.4, pp.1295-1306.  Epub 10-Fev-2021. ISSN 2007-9737.  https://doi.org/10.13053/cys-22-4-3075.

The creation of a semantic oriented lexicon of positive and negative words is often the first step to analyze the sentiment of a corpus. Various methods can be employed to create a lexicon: supervised and unsupervised. Until now, methods employed to create Basque polarity lexicons were unsupervised. The aim of this paper is to present the construction and evaluation of the first semantic oriented supervised Basque lexicon ranging from +5 to −5. Due to the lack of resources, the Basque lexicon was created translating the SO-CAL Spanish dictionary by means of two bilingual dictionaries following specific criteria and then slightly corrected with the SO-CAL English dictionary and frequency data obtained from the Basque Opinion Corpus. Evaluation results show that the correlation between human annotators is slightly better than between a gold standard lexicon (obtained from human annotation) and the translated dictionary. This shows that the quality of the translated lexicon is satisfactory, although there is a space to improve it.

Palavras-chave : Semantic oriented lexicon; manual translation method; Basque; sentiment analysis.

        · texto em Inglês     · Inglês ( pdf )