SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.1 número2“Vení a sacar a la perra que hay en vos”: Pedagogías de la seducción, mercado y nuevos retos para los feminismosLa sexualidad en el desarrollo: hacia una visión inclusiva índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Revista interdisciplinaria de estudios de género de El Colegio de México

versão On-line ISSN 2395-9185

Resumo

CHAVEZ, Lidoly. Ella: sus muchas caras. Traducir poesía autóctona desde teorías feministas y poscoloniales. Rev. interdiscip. estud. género Col. Méx. [online]. 2015, vol.1, n.2, pp.33-55.  Epub 05-Mar-2021. ISSN 2395-9185.

La traducción al español de la obra de Louise Halfe es apenas un punto de partida en la reflexión sobre la insuficiente circulación de literaturas autóctonas femeninas en las Américas. Con el traspaso lingüístico de un texto como Blue Marrow, se suscita una triple revalorización cultural de creadores “periféricos” a los que aún el canon literario hegemónico no sitúa en su justo lugar: el sujeto indígena, la mujer, la traductora. Una traducción basada en teorías poscoloniales y feministas extiende la vocación subversiva de Halfe para enriquecer las culturas hispanoamericanas con el aporte de nuevos referentes y estrategias disruptivas de la lengua dominante, así como de una profunda conciencia sobre la mujer en los procesos coloniales y en la transmisión de la memoria.

Palavras-chave : Poscolonial; Feminista; Traducción; Literatura canadiense; Indígena.

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )