SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.7 número1El Correo de Ultramar y su impacto editorial en Buenos Aires índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Bibliographica

versão On-line ISSN 2594-178Xversão impressa ISSN 2683-2232

Resumo

MORA TRIAY, María Fernanda. Del verso a la prosa: dos traducciones de Lord Byron en el siglo XIX mexicano (1841-1845). Bibliographica [online]. 2024, vol.7, n.1, pp.17-54.  Epub 14-Jun-2024. ISSN 2594-178X.  https://doi.org/10.22201/iib.2594178xe.2024.1.475.

En México, a principios del siglo XIX, se llevó a cabo una importante actividad de traducción de textos pertenecientes al canon de la literatura mundial occidental. En numerosas ocasiones dicha actividad se realizó sin el conocimiento de la lengua original, a través de traducciones españolas o francesas. No obstante, la readaptación al castellano de esos mismos textos, por parte de los mexicanos, supuso la percepción de que algunas de las traducciones importadas desde Europa no atendían adecuadamente las dimensiones estética, semántica o cultural de las obras originales, ni al contexto local. De tal suerte, la re-traducción abría la puerta a la concepción de estos ejercicios como una práctica de empoderamiento político y social. Este artículo explora dos traducciones anónimas de versos de Lord Byron, el poeta romántico inglés mejor conocido en la época, para discutir la relación entre traducción, literatura nacional y prensa periódica en la primera parte del siglo XIX mexicano.

Palavras-chave : Traducción; Romanticismo; Lord Byron; literatura mexicana; siglo XIX.

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol