Servicios Personalizados
Revista
Articulo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Accesos
Links relacionados
- Similares en SciELO
Compartir
Polibits
versión On-line ISSN 1870-9044
Polibits no.37 México ene./jun. 2008
Special section: natural language processing
Study of Example Based English to Sanskrit Machine Translation
Vimal Mishra1 and R. B. Mishra2
1 Department of Computer Engineering, Institute of Technology, Banaras Hindu University (I.T.BHU), Varanasi, India221005 (Phone: +919415457592; email: vimal.mishra.upte@gmail.com, vimal.mishra.cse07@itbhu.ac.in)
2 Department of Computer Engineering, Institute of Technology, Banaras Hindu University (I.T.BHU), Varanasi, India221005 (email: ravibm@bhu.ac.in).
Manuscript received February 28, 2008.
Manuscript accepted for publication June 13, 2008.
Abstract
Example based machine translation (EBMT) has emerged as one of the most versatile, computationally simple and accurate approaches for machine translation in comparison to rule based machine translation (RBMT) and statistical based machine translation (SBMT). In this paper, a comparative view of EBMT and RBMT is presented on the basis of some specific features. This paper describes the various research efforts on Example based machine translation and shows the various approaches and problems of EBMT. Salient features of Sanskrit grammar and the comparative view of Sanskrit and English are presented. The basic objective of this paper is to show with illustrative examples the divergence between Sanskrit and English languages which can be considered as representing the divergences between the order free and SVO (SubjectVerbObject) classes of languages. Another aspect is to illustrate the different types of adaptation mechanism.
Key words: Example based machine translation, Devnagari, language divergence, matching.
DESCARGAR ARTÍCULO EN FORMATO PDF
REFERENCES
[1] M. H. AlAdhaileh and E. K. Kong, "ExampleBased Machine Translation Based on the Synchronous SSTC Annotation Schema", Machine Translation Summit VII, Singapore, pp. 244249, 1999. [ Links ]
[2] S. Bandyopadhyay, "An Example Based MT System in News Items Domain from English to Indian Languages", Machine Translation Review 12, pp 710, 2001. [ Links ]
[3] Rick. Briggs, "Knowledge Representation in Sanskrit and Artificial Intelligence", The AI Magazine, pp 3339, 1985. [ Links ]
[4] R. D. Brown, "Adding Linguistic Knowledge to a Lexical Examplebased Translation System", in TMI, pp. 2232, 1999. [ Links ]
[5] R. Brown, "Contextsensitive retrieval for examplebased translation", MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, Proceedings of Second Workshop on ExampleBased Machine Translation, pp. 915, 2005. [ Links ]
[6] M. Carl, "Inducing Translation Templates for ExampleBased Machine Translation", Machine Translation Summit VII, Singapore, pp. 250258, 1999. [ Links ]
[7] J.J. Carroll, "Repetitions Processing Using a Metric Space and the Angle of Similarity", Report No. 90/3, Centre for Computational Linguistics, UMIST, Manchester, England, 1990. [ Links ]
[8] Cicekli and H. A. Güvenir, "Learning Translation Rules From A Bilingual Corpus", NeMLaP2: Proceedings of the Second International Conference on New Methods in Language Processing, Ankara, Turkey, pp. 9097, 1996. [ Links ]
[9] B. Collins, "ExampleBased Machine Translation: An AdaptationGuided Retrieval Approach", PhD thesis, Trinity College, Dublin, 1998. [ Links ]
[10] L. Cranias, H. Papageorgiou and S. Piperidis, "A Matching Technique in ExampleBased Machine Translation", in Coling, pp. 100104, 1994. [ Links ]
[11] L.Cranias, H. Papageorgiou and S. Piperidis, "Example Retrieval from a Translation Memory", Natural Language Engineering 3, 255277, 1997. [ Links ]
[12] Dave, Sachi, Parikh, Jignashu, Pushpak Bhattacharya, "Interlinguabased EnglishHindi Machine Translation and Language Divergence", Machine Translation, Vol. 16, pp. 251304, Kluwer Academic Publishers, 2001. [ Links ]
[13] B.J. Dorr, "Machine Translation: A View from the Lexicon", MIT Press, Cambridge, MA, 1993. [ Links ]
[14] Bonnie J. Dorr, "Machine Translation Divergences: A Formal Description and Proposed Solution", Association for Computational Linguistics, pp 597633, 1994. [ Links ]
[15] Nano Gough, "ExampleBased Machine Translation using the Marker Hypothesis", PhD thesis, School of Computing, Dublin, 2005. [ Links ]
[16] T. R. G. Green, "The Necessity of Syntax Markers: Two Experiments with Artificial Languages", Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 18, 481496, 1979. [ Links ]
[17] H. A. Guvenir and I. Cicekli, "Learning translation templates from examples", Information System 23, 353363, 1998. [ Links ]
[18] Deepa Gupta, "Contributions to English to Hindi Machine Translation Using ExampleBased Approach", PhD thesis, IIT Delhi, 2005. [ Links ]
[19] N. Habash, "GenerationHeavy Hybrid Machine Translation", PhD thesis, University of Maryland, College Park, 2003. [ Links ]
[20] C. Han, L. Benoit, P. Martha, R. Owen, R. Kittredge, T. Korelsky, N. Kim and M.Kim, "Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean to English machine translation system", Proceedings of the Fourth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA2000, Cuernavaca, Mexico, 2000. [ Links ]
[21] J. Hutchins, "Towards a Definition of ExampleBased Machine Translation", In Machine Translation Summit X, Second Workshop on ExampleBased Machine Translation, pages 6370, Phuket, Thailand 2005. [ Links ]
[22] J. Hutchins, "ExampleBased Machine Translation: A Review and Commentary", Machine Translation, Vol. 19, pp 197211, 2005. [ Links ]
[23] R. Jain, "HEBMT: A Hybrid ExampleBased Approach for Machine Translation (Design and Implementation for Hindi to English)", PhD thesis, I.I.T. Kanpur, 1995. [ Links ]
[24] D. Jones, "Nonhybrid examplebased machine translation architectures", In TMI, pp. 163171, 1992. [ Links ]
[25] M. R. Kale, "A Higher Sanskrit Grammar", 4th Ed, Motilal Banarasidas Publishers Pvt. Ltd., 2005. [ Links ]
[26] Macdonnel, "A Sanskrit Grammar for Students", 3rd Ed, Motilal Banarasidas Publishers Pvt. Ltd, 2003. [ Links ]
[27] Maruyama and H. Watanabe, "Tree Cover Search Algorithm for ExampleBased Translation", in TMI, pp. 173184, 1992. [ Links ]
[28] Y. Matsumoto, H. Ishimoto and T. Utsuro, "Structural Matching of Parallel Texts", 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Columbus, Ohio, pp. 2330, 1993. [ Links ]
[29] Y. Matsumoto and M. Kitamura, "Acquisition of Translation Rules from Parallel Corpora", in Mitkov & Nicolov, pp. 405416, 1995. [ Links ]
[30] Meyers, R. Yangarber, R. Grishman, C. Macleod and A. MorenoSandeval, "Deriving Transfer Rules from DominancePreserving Alignments", in ColingACL, pp. 843847, 1998. [ Links ]
[31] H. Mima, H. Iida and O. Furuse, "Simultaneous Interpretation Utilizing Examplebased Incremental Transfer", in ColingACL, pp. 855861, 1998. [ Links ]
[32] M. Murata, Q. Ma, K. Uchimoto and H. Isahara, "An ExampleBased Approach to Japanese to English Translation of Tense, Aspect, and Modality", in TMI, pp. 6676, 1999. [ Links ]
[33] M. Nagao, "A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle", in A. Elithorn and R. Banerji (eds), Artificial and Human Intelligence, Amsterdam: NorthHolland, pp. 173180, 1984. [ Links ]
[34] Chakradhar Nautiyal, "Vrihad Anuvaad Chandrika", 4th Ed., Motilal Banarasidas Publishers Pvt. Ltd, 1997. [ Links ]
[35] S. Nirenburg, C. Domashnev and D. J. Grannes, "Two Approaches to Matching in ExampleBased Machine Translation", in TMI, pp. 4757, 1993. [ Links ]
[36] E. Planas and O. Furuse, "Formalizing Translation Memories", Machine Tran Summit VII, Singapore, pp. 331339, 1999. [ Links ]
[37] P. Ramanujan, "Computer Processing Of Sanskrit", Computer Processing Of Asian Languages CALP2, IIT Kanpur, 1992. [ Links ]
[38] V. Sadler, "The Textual Knowledge Bank: Design, Construction, Applications", International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP), Kyoto, Japan, pp. 1732., 1991. [ Links ]
[39] S. Sato and M. Nagao, "Toward MemoryBased Translation", in Coling, Vol. 3, pp. 247252, 1990. [ Links ]
[40] S. Sato, "MBT2: A Method for Combining Fragments of Examples in ExampleBased Machine Translation", Artificial Intelligence 75, 3149, 1995. [ Links ]
[41] S. Shiri, F. Bond and Y. Takhashi, "A Hybrid Rule and ExampleBased Method for Machine Translation", Proceedings of the 4th Natural Language Processing Pacific Rim Symposium: NLPRS97, Phuket, Thailand, pp. 4954, 1997. [ Links ]
[42] H. Somers, "Review article: examplebased machine translation", Machine Translation 14 (2), 113157, 1999. [ Links ]
[43] H. Somers, and D. Jones, "Machine Translation Seen as Interactive Multilingual Text Generation", Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation A Marriage of Convenience?, London, Aslib, pp. 153165, 1992. [ Links ]
[44] H. Somers, I. McLean and D. Jones, "Experiments in Multilingual ExampleBased Generation", CSNLP 1994: 3rd Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing, Dublin, Ireland, 1994. [ Links ]
[45] H. Somers, "EBMT seen as casebased reasoning", MT Summit VIII Workshop on ExampleBased Machine Translation, Santiago de Compostela, Spain, pp. 5665, 2001. [ Links ]
[46] E. Sumita, H. Iida and H. Kohyama, "Translating with Examples: A New Approach to Machine Translation", in TMI, pp. 203212, 1990. [ Links ]
[47] E. Sumita, "EBMT Using DPmatching Between Word Sequences", In Recent Advances in ExampleBased Machine Translation, M. Carl and A. Way, Ed., Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, The Netherlands, 2003, pp. 189209. [ Links ]
[48] T. Veale and A. Way, "Gaijin: A Bootstrapping Approach to ExampleBased Machine Translation", International Conference, Recent Advances in Natural Language Processing, Tzigov Chark, Bulgaria, pp. 239244, 1997. [ Links ]
[49] H. Watanabe, "A SimilarityDriven Transfer System", in Coling, pp. 770776, 1992. [ Links ]
[50] H. Watanabe, "A Model of a BiDirectional Transfer Mechanism Using Rule Combinations", Machine Translation 10, 269291, 1995. [ Links ]
[51] H. Watanabe, S. Kurohashi and E. Aramaki, "Finding structural correspondences from bilingual parsed corpus for CorpusBased Translation", Proceedings of COLING, Saarbrucken, Germany, 2000. [ Links ]
[52] Weaver, "Two Aspects of Interactive Machine Translation", in Technology as Translation Strategy, M. Vasconcellos Ed., Binghamton, NY: State University of New York at Binghamton (SUNY), 1988, pp. 116123. [ Links ]
[53] Alexander Gelbukh and Grigori Sidorov, "Alignment of Paragraphs in Bilingual Texts using Bilingual Dictionaries and Dynamic Programming", in Lecture Notes in Computer Science, N 4225, ISSN 03029743, SpringerVerlag, 2006, pp 824833. [ Links ]
[54] C. Quirk and A. Menezes, "Dependency tree let translation: the convergence of statistical and examplebased machinetranslation?", Journal of Machine Translation, Vol. 20, pp. 4365, Kluwer Academic Publishers, 2006. [ Links ]